TV 247 logo
    HOME > Cultura

    "Torto Arado", best-seller de Itamar Vieira Junior, é finalista do International Booker Prize

    Prêmio, que reconhece as melhores obras traduzidas no Reino Unido, anunciou os finalistas nesta terça-feira

    Itamar Vieira Junior | Capa do livro Torto Arado (Foto: Arquivo Pessoal | Reprodução)

    ✅ Receba as notícias do Brasil 247 e da TV 247 no Telegram do 247 e no canal do 247 no WhatsApp.

    247 - "Torto arado", o aclamado romance de Itamar Vieira Junior, continua sua jornada de sucesso ao ser nomeado finalista do prestigiado International Booker Prize. O prêmio, que reconhece as melhores obras traduzidas no Reino Unido, anunciou os finalistas nesta terça-feira (9)

    A história envolvente de Bibiana e Belonísia, originalmente escrita em português, foi habilmente traduzida para o inglês por Johnny Lorenz, recebendo o título de "Crooked plow". "Torto arado" enfrenta obras como "Não é um rio", da argentina Selva Almada, "Mater 2-10", do coreano Hwang Sok-yong, "What I'd Rather Not Think About", da holandesa Jente Posthuma, "Kairos", da alemã Jenny Erpenbeck, e "The Details", da sueca The Details.

    Eleanor Wachtel, presidente do International Booker Prize, destacou a singularidade dos finalistas, observando que suas obras "entrelaçam o íntimo e o político de maneiras radicalmente originais"A história dos camponeses de 'Torto arado', de Itamar Vieira Junior, releva uma mistura de realismo mágico e social em meio à região mais pobre do Brasil", disse ela sobre o livro do autor brasileiro, segundo o jornal O Globo. A premiação está marcada para o dia 21 de maio, e o vencedor receberá um prêmio substancial de £50 mil, aproximadamente R$318 mil, dividido entre o autor e o tradutor da obra.

    Além do reconhecimento no International Booker Prize, "Torto arado" já conquistou outros prêmios, como o Leya (em língua portuguesa), o Jabuti (no Brasil) e o Oceanos (dedicado às literaturas lusófonas). Recentemente, o romance também foi agraciado com o prêmio francês "Montluc Résistance et Liberté". Na França, a tradução ficou a cargo de Jean-Marie Blas de Roblès e recebeu o título de "Charrue tordue".

    iBest: 247 é o melhor canal de política do Brasil no voto popular

    Assine o 247, apoie por Pix, inscreva-se na TV 247, no canal Cortes 247 e assista:

    Relacionados