TV 247 logo
      Chris Hedges avatar

      Chris Hedges

      Jornalista vencedor do Pulitzer Prize (maior prêmio do jornalismo nos EUA), foi correspondente estrangeiro do New York Times, trabalhou para o The Dallas Morning News, The Christian Science Monitor e NPR.

      127 artigos

      HOME > blog

      Carta para Refaat Alareer

      Há um ano, em 6 de dezembro de 2023, Israel assassinou o poeta palestino Refaat Alareer em Gaza

      The Power of the Pen - O Poder da Caneta – arte de Mr. Fish (Foto: Mr. Fish)

      Originalmente publicado no Substack do autor em 10 de dezembro de 2024

      Caro Refaat,

      Não estamos em silêncio. Estamos sendo silenciados. Os estudantes estadunidenses que, durante o último ano acadêmico, montaram acampamentos, ocuparam prédios, fizeram greves de fome e se manifestaram contra o genocídio, foram recebidos neste outono com uma série de regras que transformaram os campi universitários em gulags acadêmicos. Entre a minoria de acadêmicos que ousaram se pronunciar, muitos foram sancionados ou demitidos. Profissionais da saúde que criticam a destruição em massa de hospitais, clínicas e os assassinatos direcionados de trabalhadores da saúde em Gaza foram suspensos ou demitidos das faculdades de medicina, com alguns enfrentando ameaças de revogação de suas licenças médicas.Jornalistas que relatam o massacre em massa e expõem a propaganda israelense foram tirados do ar ou demitidos de suas publicações. Empregos foram perdidos por causa de postagens nas redes sociais. O pequeno punhado de políticos que condena os assassinatos viu milhões de dólares serem gastos para afastá-los de seus cargos. Algoritmos, shadow banning, desmonetização e deplatforming – tudo isso eu experimentei – são usados para nos marginalizar ou banir em plataformas digitais. Um sussurro de protesto, e somos apagados.

      Nenhuma dessas medidas será revertida quando o genocídio terminar. O genocídio é o pretexto. O resultado será um enorme passo em direção a um estado autoritário, especialmente com a ascensão de Donald Trump. O silêncio se expandirá, como uma grande nuvem de gás sulfuroso. Engasgamos com palavras proibidas. Eles mataram você. Estão nos estrangulando. O objetivo é o mesmo. Apagamento. Sua história, a história de todos os palestinos, não deve ser contada.

      Os sionistas e seus aliados não têm coisa alguma em seu arsenal além de mentiras, censura, campanhas difamatórias e violência, os instrumentos brutos dos condenados. Mas eu tenho em minhas mãos a arma que, no final, os derrotará: seu livro, If I Must Die: Poetry and Prose [Se Eu Devo Morrer: Poesia e Prosa].“Estórias ensinam a vida,” você escreveu, “mesmo que o herói sofra ou morra no final.”

      Escrever, você dizia aos seus alunos, “é um testemunho, uma memória que sobrevive a qualquer experiência humana, e uma obrigação de se comunicar conosco mesmos e com o mundo. Vivemos por uma razão: para contar histórias de perda, sobrevivência e esperança.”

      Faz um ano desde que um míssil israelense atingiu o apartamento no segundo andar onde você estava abrigado. Você vinha recebendo ameaças de morte há semanas por contas israelenses online e por telefone. Já havia sido deslocado várias vezes. No final, fugiu para a casa de sua irmã no bairro de Al-Sidra, na Cidade de Gaza. Mas você não escapou de seus caçadores. Foi assassinado junto com seu irmão Salah, uma criança dele, sua irmã e três filhos dela.Você escreveu seu poema “If I Must Die” [Se Eu Devo Morrer] em 2011. Ele foi republicado um mês antes de sua morte. Foi traduzido para dezenas de idiomas. Você o escreveu para a sua filha, Shymaa. Em abril de 2023, quatro meses após a morte dela, Shymaa foi assassinada em um ataque aéreo israelense junto com seu marido e seu filho de dois meses, seu neto, que você nunca conheceu. Eles haviam buscado refúgio no prédio da organização de caridade internacional Global Communities.

      Você escreve para Shymaa:

      Se devo morrer,

      você deve viver

      para contar a minha história

      para vender as minhas coisas

      para comprar um pedaço de pano

      e alguns barbantes,

      (faça-o branco, com uma longa cauda)

      para que uma criança, em algum lugar de Gaza,

      olhando para o céu

      esperando pelo seu pai que partiu em uma explosão —

      e não se despediu de ninguém

      nem da sua carne

      nem de si mesmo —

      veja a pipa, a minha pipa que você fez, voando lá em cima

      e pense por um momento que um anjo está lá

      trazendo o amor de volta.

      Se devo morrer,

      que traga esperança,

      que seja um conto.

      Você se juntou aos poetas martirizados. O poeta espanhol Federico García Lorca. O poeta russo Osip Mandelstam. O poeta húngaro Miklós Radnóti, que escreveu os seus versos finais em uma marcha da morte. O cantor e poeta chileno Víctor Jara. O poeta negro Henry Dumas, morto pela polícia de Nova York.

      Você se junta aos palestinos martirizados, aos pais, filhos, esposas, maridos e crianças que, como você, foram arrancados de suas famílias e de nós. Eles e você são a memória viva.

      Seus assassinos, que controlam as narrativas e os artefatos da história, não são os donos do passado. Eles têm o poder da força, mas você tem o poder do espírito. Eles são os sepultadores; você é o semeador. Suas palavras resistem.

      Os poetas martirizados falam com uma intensidade particular. Suas palavras são pressentimentos, prenúncios de seus próprios destinos. Eles canalizam o sofrimento humano universal, expressando-o em uma beleza pura, vulnerável e atemporal. Eles mantêm a fé na vida mesmo enquanto se dirigem para a morte.

      Seus assassinos queriam apagar o seu trabalho. No entanto, cada poema que você escreveu é um grito de indignação, uma celebração da dignidade humana e um chamado à resistência.

      Você era uma ameaça porque, como você escreveu, “poesia é arma e poesia é vida”.

      Lembro-me de como você ria quando conversávamos. Você zombava dos seus opressores. Você estava determinado a viver. Você dizia que a sua vida era sagrada, mas não mais sagrada do que a vida dos outros. Você se recusou a odiar. Você confiava no poder da verdade.

      Você disse que o que mantinha você e a sua família vivos era a capacidade de criar beleza, de preservar a poesia, as músicas e as danças palestinas.

      Você resistiu ao apagamento que, ao longo de décadas, procurou destruir a memória palestina, reescrever a sua história, confiscar as suas propriedades e vilarejos, demolir as suas casas e escolas, roubar os seus poetas e escritores e transformar os palestinos em estranhos na terra onde viveram por milênios.

      O poeta martirizado palestino Mahmoud Darwish escreveu:

      Levante o peso da sua terra para que o pássaro dos pássaros possa pousar.

      A terra da sua terra é mais leve do que uma pena.

      Com o peso de suas mãos, proteja o seu pão da aridez do rio.

      Você escreveu para preservar a alma de seu povo.

      Em seu poema “Before I Die” [Antes Que Eu Morra], você escreve:

      Antes de morrer,

      Quero ver a minha mãe sorrir

      ao sair do banheiro

      me perguntando se algum dia

      poderei pagar as contas de água e luz.

      Seus assassinos não são apenas os seus assassinos, mas os assassinos de todos os poetas, todos os sonhadores, todos os que amam e celebram a vida.

      Estamos sob ataque, você e eu. Mas o ataque é maior que nós. Ele é contra a humanidade. Ele visa destruir a nossa capacidade de resistir, a nossa dignidade e a nossa capacidade de sonhar.

      Você me ensinou a não ceder ao ódio. Você me ensinou a escrever para preservar a memória. Você me ensinou que “o homem pode ser destruído, mas não derrotado”.

      Você está conosco, Refaat. Está sempre conosco.

      Chris Hedges,

      * Este é um artigo de opinião, de responsabilidade do autor, e não reflete a opinião do Brasil 247.

      ❗ Se você tem algum posicionamento a acrescentar nesta matéria ou alguma correção a fazer, entre em contato com redacao@brasil247.com.br.

      ✅ Receba as notícias do Brasil 247 e da TV 247 no Telegram do 247 e no canal do 247 no WhatsApp.

      iBest: 247 é o melhor canal de política do Brasil no voto popular

      Assine o 247, apoie por Pix, inscreva-se na TV 247, no canal Cortes 247 e assista:

      Relacionados